Courses |
translation |
Scott G.Williams |
||
|
The practical side of translation, actually producing translations, has been a source of entertainment, knowledge, and money for me over twenty years now. My research has, however, also made me aware of the importance of translation as a cultural phenomenon. Scholars are beginning to ask why and how a given text is translated into another linguistic culture. The answers often shed more light on the target language culture than on that of the source text. Issues of intertextuality and cultural appropriation have long been central to discussions of translation. As we explore border cultures and cross-cultural exchange, translation studies will provide an important perspective.
Translation Organizations / Center
AATIA: Austin Area Translators and Interpreters Association ALTA: American Literary Translators Associations ATA: American Translators Association ATISA: American Translation and Interpreting Studies Association CATS: Canadian Association of Translation Studies CAT: Center for Art in Translation CMT: Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University EST: European Society for Translation Studies FIT: Fédération internationale des traducteurs / International Federation of Translators LISA: Localization Industry Standards Association is the premier professional organization for the GILT (Globalization, Internationalization, Localization, and Translation) business community. MITA: Metroplex Interpreters and Translators Association SIL: Bible Translation UNIVERSITAS: Österreichischer Übersetzer- und Dolmetscherverband Center for Literary Translation (Columbia) Translation, Theory, and Training iLove Languages, Translation page Internet Resources for Translators/Interpreters UNESCO Project: Literature and Translation Bible Translation (link site) Across Languages and Cultures: A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies (Hungary) ATA Chronicle (USA) Babel: Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation (Netherlands) Cadernos de Tradução (Brazil) Meta (Canada) Metamorphoses: A Journal of Literary Translation (Five College Faculty Seminar on Literary Translation / USA) Target: International Journal of Translation Studies (Israel/Belgium) Translation and Literature (UK) Translation Review (publication of ALTA) (USA) TTR Translation Terminology Writing: Studies in the text and its transformations (Canada) The Translator: Studies in Intercultural Communication (UK) TWO LINES: A Journal of Translation |
||||